来今网 > 生活 > 正文

​run是“跑”,leg是“腿”,“跑腿儿”的英语是run leg吗?

2024-01-16 15:48 来源:来今网 点击:

run是“跑”,leg是“腿”,“跑腿儿”的英语是run leg吗?

@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近咱们的很多小伙伴说,由于家人都成“小阳人”了,所以就经常叫跑腿儿的给自己买东西呢!

那今天咱们就一起来学习一下 “跑腿儿” 在英文中的一些日常表达吧!

很多朋友在听到 “跑腿儿” 这两个字儿的时候,直接就按照咱们汉语的字面意思,把它说成了是 “ run leg (不对哦)”!估计老外听到了,你就真找不着跑腿儿的了!

其实在英文中有一个专门用来表达咱们所说的这个 “跑腿儿” 的 “腿儿” 的单词,人们把它叫作:

errand — n. 使命,差事儿;差使;

尤其可以用来指 :(短程的,路途比较近的)差事儿!

注意:“errand” 是个可数名词,所以咱们大家想要表达的 “跑腿儿”,就可以说成是:

run errands — 听候差遣,(替人)办事,

跑腿儿;

如果大家现在想找个跑腿的,我们就可以这样来说:

I want to ask someone to run errands and send me some food.

我想找个跑腿儿的给我送些吃的。

如果大家想要具体的表达 “替某个人跑腿儿”,这时候我们就可以这样来说:

run errands for sb. — 替某人跑腿儿,替……办事;

I have no time to run errands for you.

我没时间替你跑腿儿,供你差遣。

现在啊,估计这跑腿儿的也变成“小阳人”了,没准儿他还想找个跑腿儿的呢!

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

专栏

成人英语,日常生活旅行:乘车篇作者:英语天天talk19币18人已购查看

在平时说话的时候呢,还有一种跑腿儿的情况,就是 “一个人支使另一个人去跑腿儿”;这时候我们可以这样表达:

on errands / on an errand — 某人支使另一个人去跑腿儿;

send somebody on errands / on an errand

支使某人跑腿儿,差遣某人;

如果咱们大家总是被别人支使呢,那就可以这样来表达:

My boss was always sending me on errands.

我老板总是支使我给他跑腿儿。

Her sister sent her on an errand again.

她的姐姐又支使她跑腿儿了。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

专栏

英语日常生活用语:餐厅篇作者:英语天天talk19币62人已购查看

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!